LATÍN II
1. OBJETIVOS.
El desarrollo de esta materia ha de contribuir a que las alumnas y alumnos adquieran las siguientes capacidades mínimas:
1. Conocer y utilizar los fundamentos fonológicos, morfológicos, sintácticos y léxicos de la lengua latina e iniciarse en la interpretación y traducción de textos de dificultad progresiva.
2. Reflexionar sobre los elementos sustanciales que conforman las lenguas y reconocer componentes significativos de la flexión nominal, pronominal y verbal latina en las lenguas modernas derivadas del latín o influidas por él.
3. Analizar y traducir textos latinos diversos, originales, adaptados o elaborados mediante una lectura comprensiva.
4. Analizar textos latinos traducidos mediante una lectura comprensiva y distinguir sus características esenciales y el género literario al que pertenecen.
5. Conocer y utilizar las reglas de evolución del latín al castellano y elaborar familias de palabras de modo que el alumno amplíe su vocabulario.
6. Conocer latinismos y locuciones latinas que perviven en nuestra lengua y usarlos con corrección.
7. Buscar información sobre aspectos relevantes de la civilización romana, indagando en documentos y en fuentes variadas, analizarlos críticamente y constatar su presencia a lo largo de la historia.
8. Identificar y valorar las principales aportaciones de la civilización romana en Europa y España, y apreciar la lengua latina como instrumento transmisor de cultura.
9. Reconocer y valorar las huellas de la civilización latina en la Región de Murcia.
10. Valorar la contribución del mundo romano en su calidad de sistema integrador de diferentes corrientes de pensamiento y de actitudes éticas y estéticas que conforman el ámbito cultural europeo.
2. CONTENIDOS
- MORFOSINTAXIS:
- Flexión nominal (sustantivos y adjetivos), pronominal y verbal (regular e irregular).
- Concordancias y orden de palabras.
- Funciones de los casos con y sin preposición.
- Oración con verbo transitivo, intransitivo, copulativo, deponente y pasivo.
- Coordinación (copulativa, disyuntiva, adversativa, causal y conclusiva) y subordinación (adjetiva, sustantiva y adverbial).
- Morfosintaxis de las formas nominales del verbo: infinitivo, gerundio y supino (sustantivos verbales) y participio y gerundivo (adjetivos verbales).
- TRADUCCIÓN DE TEXTOS:
- Análisis morfosintáctico y traducción de una selección del Breviario de la Historia de Roma de Eutropio o de La Metamorfosis de Ovidio.
- FONÉTICA:
- Cambios fonéticos que permiten conocer la evolución de las palabras latinas al castellano.
- LÉXICO:
- - Adquisición de un vocabulario básico, aunque siempre se podrá contar con la ayuda del diccionario para traducir los textos.
- Palabras derivadas del latín de forma culta o patrimonial.
- CULTURA:
- Mitología a partir de las artes posteriores.
- METRICA:
- Nociones generales sobre métrica latina.
- El hexámetro dactílico: el hexámetro en Ovidio
3. CRITERIOS DE EVALUACIÓN
Se tendrán en cuenta los siguientes criterios de evaluación, que combinan los recogidos en el anexo I de Decreto n.º 262/2008, de 5 de septiembre, con los de la Selectividad de la Región de Murcia:
1. Identificar y analizar en textos originales los elementos de la morfología regular e irregular y de la sintaxis de la oración simple y compuesta, comparándolos con otras lenguas conocidas.
2. Traducir de modo coherente textos latinos originales de cierta complejidad pertenecientes a diversos géneros literarios.
3. Comparar el léxico latino con el de las otras lenguas de uso del alumno, identificando sus componentes y deduciendo su significado etimológico.
4. Utilizar e interpretar con corrección locuciones latinas en textos de la lengua usual del alumno.
5. Aplicar las reglas de evolución fonética del latín a las lenguas romances, utilizando la terminología adecuada en la descripción de los fenómenos fonéticos.
6. Leer diferentes textos traducidos y resumirlos oralmente o por escrito.
7. Comentar e identificar rasgos literarios esenciales de textos traducidos correspondientes a diversos géneros y reconocer en ellos sus características y el sentido de su transmisión a la literatura posterior.
8. Realizar trabajos monográficos consultando las fuentes directas y utilizando las tecnologías de la información y la comunicación como herramienta de organización y comunicación de los resultados.
4. PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN Y CRITERIOS DE CALIFICACIÓN
- La actitud del alumno en clase (comportamiento, interés, participación, asistencia, puntualidad, etc.) influirá en la nota de cada apartado de forma positiva o negativa: 10%
- Lecturas individuales para casa: 10%
- Trabajo en grupo, en clase, en clase: 10%
- Exámenes y pruebas escritas: 80%
(Nota bene: Para que sea posible hacer media entre todos estos criterios es necesario sacar en las pruebas escritas un mínimo de 4)
En cada uno de los exámenes que se hiciera se especificaría al alumnado el valor de cada una de las partes evaluadas. En principio, se tiene la intención de que, en cuanto sea posible, las pruebas escritas que se realicen sigan el modelo de la Selectividad para que se vayan acostumbrando al formato de examen que va a decidir su calificación final. Dicho modelo de examen consta de los siguientes contenidos con su porcentaje de nota correspondiente:
- Análisis morfosintáctico y traducción de un texto seleccionado de Eutropio, prosa, u Ovidio, poesía: 70% o 65%, respectivamente, de la calificación del examen.
- Evolución fonética del latín al castellano de dos palabras, dando dos derivados patrimoniales o cultos de cada una de ellas: 10% de la calificación del examen.
- Comentario mitológico a partir de una obra artística: 20% de la calificación del examen.
- Análisis métrico de dos versos si la opción elegida ha sido la poesía de Ovidio: 5% de la calificación del examen.
Estará aprobado en tal prueba escrita aquel que haya obtenido un 50% o más de la puntuación, siempre y cuando no haya dejado una parte sin responder. De lo contrario tendrían que recuperar esa parte. Así mismo, entre sintaxis y traducción debe haber coherencia para que se tenga en cuenta la traducción, pues, de lo contrario, se interpreta que la traducción ha sido copiada o aprendida de memoria, lo cual desmerece bastante.
En principio, habrá dos exámenes por trimestre, siendo el segundo de cada evaluación de mayor importancia en la calificación que el primero, por cuanto la continuidad de los contenidos gramaticales (morfología y sintaxis) de la asignatura presupone que cualquier examen posterior contiene lo anterior y, por tanto, sirve de recuperación de dichos contenidos. Así mismo, las dos primeras evaluaciones son meras notas orientadoras para padres, profesor y alumno. La calificación de la 3ª evaluación, cuyas pruebas escritas seguirán totalmente el modelo de selectividad y contendrá todos los contenidos del curso, será la más importante y la que decida, en mayor medidad, la calificación final. Por consiguiente, no habrá exámenes de recuperación de cada evaluación, ya que habrá posibilidad de recuperación de lo más importante en la evaluación siguiente. Sin embargo, como los contenidos fonéticos, léxicos y mitológicos no son continuos, sino que se pueden eliminar con cada examen, al final del tercer trimestre se tendrá opción de recuperar todos los contenidos mediante una prueba final, que servirá también para que suban nota los alumnos que lo deseen y que hayan aprobado todas las pruebas escritas. El formato de este examen final de mayo se ceñirá a los criterios de evaluación y calificación de selectividad en Murcia ya dichos. El examen extraordinario de septiembre será igual que el final de mayo en todos los aspectos.